Spotted, appropriately, on the wall leading from the parking garage to the theater/drama department…
The cryptic sign is explained, but the wording not excused, by what is above it.
The burning (!!) question–can a fire alarm be “in alarm?”
Perhaps, “Do Not Enter If Alarm Ringing” would be a better choice, at least from the Grammar nazi’s point of view.
However, it did add amusement to my day.
Dear Janet,
Perhaps they meant, “Do not enter the building if alarmed. (By bad grammar on signs, maybe?)
Lovely post.
Aloha,
Doug
Doug, I’m glad you enjoyed it. As my friend and I got to the sign, I just started laughing and whipped out the iPad. So much is grist for the blogging mill.
Nice to see you this morning. Are you sure you wouldn’t like a bit of snow. We have enough that I could spare you quite a lot!! π
Enjoy your warm day,
janet
Seriously now, this doesn’t even make sense! Only a non-native speaker could have written that… Well, at least I hope that’s the case… Otherwise we’re all in much more trouble than I had previously imagined.
I think this one crosses the line between necessary professional jargon and uncalled-for mangling, and I speak as someone who is perfectly happy to talk about kludged interfaces and defragging. It is funny, though.
You can have fun even with signs that are fairly-well written. “No cross, traffic” is very different from “No cross traffic”. The first is right; the second says all the traffic is friendly? lol
Good example you have.
Scott
π Glad you enjoyed mine, as I like the one you mentioned.
π
Dah β π π
Wow, your emoticons are moving! How cool is that?
I just learned them so I’m checking them out. Here’s a link to the blog I learned them from. http://kattermonran.com/2013/02/09/smilies-2/